Saturday, June 27, 2009

劉德華 - 無間道

劉德華 - 無間道
Andy Lau - Camino sin retorno (w/ Tony Leung 梁朝偉)*

我要为我活下去
ngo yiu wai ngo wut haa heoi
Deseo por mi vivir

也代你活下去
jaa doi nlei wut haa heoi
Y también vivir tomando tu lugar

捱极也未曾累
ngaai gik jaa mei cang leoi
Alcanzando lo más alto sin cansancio alguno

忘掉我有没有在陶醉
mong diu ngo jau mut jau tou zeoi
Olvidando si me he intoxicado [de éxito]

若有未来依然要去追
joek jau mei lei ji jin yiu heoi zeoi
Si hay futuro alguno aún deseo perseguirlo

生命太短明日无限远
saang ming taai dyun ming yat mou haan jyun
Siendo la vida tan breve, el mañana de infinita distancia

始终都不比永远这样远
zi zung dou bat bei wing jyun ze joeng jyun
De principio a fin ni siquiera la eternidad se hace tan larga como esto

不理会世上长路太多
bat lei wui sai soeng zoeng lou taaido
Sin importarme que en el mundo haya tantos largos caminos

终点太少
zung din taai siu
Los destinos son sin embargo tan pocos

木马也要去继续转圈
muk maa jaa yiu heoi gai zuk zyun hyun
Incluso un caballo de madera desea seguir balanceándose

明明我已晝夜无间
ming ming ngo ji zau je mou gaan
Sin duda día y noche no tienen interrupción

踏尽面前路
tap zeon min cin lou
Pisando el más lejano camino frente a mi

梦想中的彼岸
mong seung zong dik bei ngon
Deseando alcanzar la otra orilla

为何还未到
wai ho waan mei dou
Por qué sigue sin acabarse

明明我已奋力无间
ming ming ngo ji fan lik mou gaan
Sin duda ya he hecho todo lo posible sin interrupción

天天上路
tin tin seung lou
Día a día avanzando en mi camino

我不死也为活得好
ngo bat sei jaa wai wuk dik hou
Si no muero es por alcanzar una vida mejor

有没有终点
jau mut jau zung din
Si hay o no un punto final

谁能知道
seui neng zi dou
Quién puede saberlo

在这尘世的无间道
jau ze can sai dik mou gaan dou
En este mundo infernal sin interrupción

如何能离开失乐园
jyu ho neng lei hoi sat lok jyun
Cómo puede abandonarse y perderse el paraíso

能流连忘返总是情愿
neng lau lin maang faan zung si cing jyun
Poder disfrutar hasta olvidarse de a dónde regresar, siempre es tan deseable

要去到极乐条长路远
yiu heoi dou gik lok tiu zoeng lou jyun
Deseando ir hasta el más lejano camino de felicidad

吃苦中苦
hek fu zong fu
Atravesando sufrimiento tras sufrimiento

苦中苦
fu zong fu
Sufrimiento tras sufrimiento

热永不间断
jit wing bat gaan tyun
La rabia nunca se interrumpe

明明我已晝夜无间
ming ming ngo ji zau je mou gaan
Sin duda día y noche no tienen interrupción

踏尽面前路
tap zeon min cin lou
Pisando el más lejano camino frente a mi

梦想中的彼岸
mong seung zong dik bei ngon
Deseando alcanzar la otra orilla

为何还未到
wai ho waan mei dou
Por qué sigue sin acabarse

明明我已奋力无间
ming ming ngo ji fan lik mou gaan
Sin duda ya he hecho todo lo posible sin interrupción

天天上路
tin tin seung lou
Día a día avanzando en mi camino

我不死也为活得好
ngo bat sei jaa wai wuk dik hou
Si no muero es por alcanzar una vida mejor

快到终点才能知道
faai tou zung din coi neng zi dou
Alcanzando rápidamente el punto final, es entonces cuando puedes saber

又再回到起点从头上路
jau zoi wui dou hei din cung tau seung lou
Que de nuevo, uan vez más, has regresado al punto de partida para comenzar de nuevo

* 無間道 es el nombre chino del último nivel del Naraka o infierno budista, el Avici, el más duro y prolongado de todos.

Sunday, June 14, 2009

郑伊健 - 心如刀割

郑伊健 - 心如刀割
Ekin Chen - Mi corazón se siente cortado por el dolor

如果那天我对你说
ru guo na tian wo dui ni shuo
Si ese día te hubiese dicho

请不要走留下陪我
qing bu yao zou liu xia bei wo
Por favor no te vayas, quédate acompañándome

你会不会还是
ni hui bu hui hai shi
Lo habrías hecho o no, o tal vez...

放开手不回头
fang kai shou bu hui tou
Habrías soltado mi mano y no volverías la mirada

如果今天我开口说
ru guo jin tian wo kai kou shuo
Si hoy abro la boca para decirte

请原谅我过去的错
qing yuan liang wo guo qu de cuo
Por favor perdona los errores que cometí

你会不会能够
ni hui bu hui neng gou
Serás capaz o no

接受我对你真情恳求
jie shou wo dui ni zhen qing ken qiu
De aceptar mi más sincera petición

我爱你可是我说不出口
wo ai ni ke shi wo shuo bu chu kou
Te amo mas decirlo no puedo

因为不该搅乱你的梦
yin wei bu gai jiao luan ni de meng
Pues no debo confundir tus sueños

你已经有了你幸福归宿
ni yi jing you le ni xing fu gui su
Tú ya tienes tu feliz hogar al que regresar

凭什么我还在这里奢求
ping shen me wo hai zai zhe li she qiu
Apoyándome en qué, sigo aquí con vanas esperanzas

哪一个男人不渴望拥有
na yi ge nan ren bu ge wang yong you
Qué hombre no está sediento por poseer

一份全心全意的温柔
yi fen quan xin quan yi de wen rou
Una porción de una tertura completamente sincera

看著你想著你心如刀割
kan zhe ni xiang zhe ni xin ru dao ge
Mirándote, pensando en ti, mi corazón se siente cortado por el dolor

我还能做什么
wo hai neng zuo shen me
¿Qué puedo hacer?