郑伊健 - 動地驚天愛戀過
Ekin Chen - Un amor que hace temblar la tierra y congela los cielos
來到終結的一剎
loi dou zung git dik yat saat
Habiendo llegado al instante final
聽夜空的蕭剎
ting je hung dik siu saat
Escuchando ese instante de desolación en el vacío de la noche
驚怕
ging paa
Aunque alarmado
但無力掙扎
daan mou lik zang zaat
No hay fuerzas para continuar luchando
同你相愛相親過
tung nei soeng ngoi soeung qing gwo
Habiendo contigo compartido tanto amor
那料到是場禍
naa liu dou shi coeng wo
Cómo anticipar que sería calamidad
方知錯
fong zi co
El momento en que se reconoce el error
問誰令當初
man seoi ling dong co
Quién podría anticiparse
那麼瘋癲過
naa mo fung din gwo
Habiendo sido tan enloquecedor
那麼珍惜過
naa mo zan sik gwo
Habiendo sido tan precioso
那麼動地驚天愛戀過
naa mo dung dei ging tin ngoi lin gwo
Habiendo sido un amor tal que hizo temblar la tierra y congelar los cielos
在最終你竟拋底我
joi zeoi zung nei ging bauu dai ngo
En el momento final repentinamente me abandonaste
剩我孤單過
zing ngo gu daan gwo
Dejándome tan sólo la soledad
為愛為情
wai ngoi wai cing
Por ese amor, por ese sentimiento
讓我復平靜
joeng ngo fuk ping zing
Permíteme recuperar la calma
若我早知這麼悔
joek ngo zou zi do ze mo fui
Si hubiese entonces sabido cuanto me arrepentiría
不應該最初
bat jing goi zeoi co
Probablemente no habría comenzado
末了怨當初
mut liu jyun dong co
No guardo resentimiento por haberlo comenzado
為何是這樣
wai ho shi ze yong
¿Por qué ha de ser así?
若我
joek ngo
Si yo...
若我可
joek ngo ho
Si yo pudiera...
若我早知錯
joek ngo zou zi co
Si lo hubiese sabido antes
一生再度過
yat saang zoi dou gwo
Volvería a repetir toda esta vida una vez más
懷緬失去的心跳
waai min sat heoi dik sam tiu
Recordando los latidos perdidos
聽疾風的嘲笑
ting zat fung dik zaau siu
Escuchando la risa burlona de la tormenta
哭了
huk liu
Llorando
仍忘掉不了
jing mong diu bat liu
Mas aún no consigo olvidarlo
同你相愛相親過
tung nei soeng ngoi soeung qing gwo
Habiendo contigo compartido tanto amor
那料到是場禍
naa liu dou shi coeng wo
Cómo anticipar que sería calamidad
方知錯
fong zi co
El momento en que se reconoce el error
問誰令當初
man seoi ling dong co
Quién podría anticiparse
縱使瘋癲過
zung si fung din gwo
Incluso habiendo sido enloquecedor
縱使珍惜過
zung si zan sik gwo
Incluso habiendo sido precioso
縱使動地驚天愛戀過
zung si dung dei ging tin ngoi lin gwo
Incluso habiendo sido un amor tal que congeló la tierra e hizo temblar los cielos
在最終你竟拋底我
joi zeoi zung nei ging bauu dai ngo
En el momento final repentinamente me abandonaste
剩我孤單過
zing ngo gu daan gwo
Dejándome tan sólo la soledad
自怨自憐自製造懷念
zi jyun zi lin zi zai zou waai nim
Culpándome a mi mismo, compadeciéndome de mi, creando recuerdos
若我早知這麼悔
joek ngo zou zi do ze mo fui
Si hubiese entonces sabido cuando me arrepentiría
不應該最初
bat jing goi zeoi co
Probablemente no habría comenzado
末了怨當初
mut liu jyun dong co
No guardo resentimiento por haberlo comenzado
為何是這樣
wai ho shi ze yong
¿Por qué ha de ser así?
但我
daan ngo
Pero yo...
但我知
daan ngo zi
Pero yo sé...
就算早知道
zau syun zou zi do
Que si lo hubiese sabido antes
也必須這樣過
jaa bi seoi ze yong gwo
También habría pasado por ello
Wednesday, December 30, 2009
Saturday, December 12, 2009
郭富城/郑伊健 - 風雲義
郭富城/郑伊健 - 風雲義
Aaron Kwok/Ekin Chen - Fung Wan Yi (La rectitud de Viento y Nube)
雲無痕
wan mou han
La nubes, sin dejar rastro
來去若霧
loi heoi joek mou
Vienen y van como niebla
將背影鋪血路
zoeng bui jing pou hyut lou
Derramando a sus espaldas caminos de sangre
未似風不息
mei ci fung bat sik
No alcanza aún a ser como el viento que, incesante,
搖蕩了劫數
yiu dong liu gip sou
Sacude vibrante incontables calamidades
誰 曾降伏霸道
seoi cang hong fuk baa dou
Quién, habiendo sometido un gran poder,
能拿捏正道
nang naa nip zing dou
Puede crear dificultades o actuar con justicia
為何護法終於喪失法度
wai ho wu faat zung jyu song sat faat dou
Por qué para proteger la Verdad al final se pierde el sentido de la moral
難除下戰袍
naan ceoi haa zin pou
Difícil es quitarse el traje de batalla
邪還是正
ce waan si zin
¿Es por hacer el mal o tal vez el bien?
只因低與高
zi jan dai jyu gou
Sólo es para someterse o ascender
拳頭和天激鬥
kyun tau wo tin gik dau
Mis puños contra el cielo incitan a la lucha
贏完和心比鬥
jeng jyun wo sam bei dau
El conseguir la victoria contra mi corazón lucha
得手的招式要善后
dak sau dik ziu sik yiu sin hau
Alcanzar tal victoria requiere soportar las consecuencias
招呼恩怨聚首
ziu fu jan jyun zeoi sau
Preocuparse por resentimientos encontrados
真高手要自廢武功忍手
zan gau sau yiu zi fai mou gung jan sau
El más gran maestro debe por sí mismo abandonar, detener sus acciones
誰能憑生死鬥
seoi naan bang saang sei dau
Quién puede al apoyarse en una batalla a vida o muerte
了結世間傷口
liu git sai gaan soeng hau
Comprender la heridas abiertas del mundo
贏完才想低頭
jeng jyun coi seung dai tau
Habiendo ganado deseará entonces haberse sometido
人 無愁亦有恨
jan mou sau yik jau han
En la gente, sin tristeza aún hay odio
無瑕亦有憾
mou haa yik jau ham
Sin espera aún hay pesar
誰無敵到身邊有真友人
seoi mou dik dou san bin jau zan jau jan
Quién puede ser invencible y tener aún amigos a su lado
無神亦有人
mou san yik jau jan
Sin dioses aún hay hombres
如神渡世掌管死與生
jyu san dou sai zoeng gun sai jyu saang
Que como dioses atraviesan el mundo administrando muerte y vida
有身手 如何收手
jau san sau jyu ho sau sau
Teniendo talento cómo abandonar
敗了因胜利帶著眼淚走
baai liu jan sing lei daai zoek ngaan leoi zau
Habiendo perdido porque la victoria traerá consigo lágrimas
誰還能不低頭
seoi waan nan bat dai tau
Quién no podrá aún someterse
大敵亦有大道
daai dik yik jao daai dou
Un gran enemigo también tiene un gran poder
衛道亦有末道
wai dou yik jau mut dou
Defender los valores también es un camino sin salida
道義若有若無
dou yi joek jau joek mou
Esos valores parecen existir y parecen no existir
倒海翻天怎再自渡
dou hoi faan tin zam zoi zi dou
Cuando los mares se desborden y los cielos tiemblen cómo volver a cruzarlos
為悟道血路誰鋪
wai ng dou hyut lou seoi pou
Para alcanzar la verdad quién derramará caminos de sangre
心中雪沒法自掃
sam zung syut mut faat zi sou
Dentro del corazón la nieve no puede sino desvanecerse
有身手 如何收手
jau san sau jyu ho sau sau
Teniendo talento cómo abandonar
敗了因胜利帶著眼淚走
baai liu jan sing lei daai zoek ngaan leoi zau
Habiendo perdido porque la victoria traerá consigo lágrimas
誰還能不低頭
seoi waan nan bat dai tau
Quién no podrá aún someterse
Aaron Kwok/Ekin Chen - Fung Wan Yi (La rectitud de Viento y Nube)
雲無痕
wan mou han
La nubes, sin dejar rastro
來去若霧
loi heoi joek mou
Vienen y van como niebla
將背影鋪血路
zoeng bui jing pou hyut lou
Derramando a sus espaldas caminos de sangre
未似風不息
mei ci fung bat sik
No alcanza aún a ser como el viento que, incesante,
搖蕩了劫數
yiu dong liu gip sou
Sacude vibrante incontables calamidades
誰 曾降伏霸道
seoi cang hong fuk baa dou
Quién, habiendo sometido un gran poder,
能拿捏正道
nang naa nip zing dou
Puede crear dificultades o actuar con justicia
為何護法終於喪失法度
wai ho wu faat zung jyu song sat faat dou
Por qué para proteger la Verdad al final se pierde el sentido de la moral
難除下戰袍
naan ceoi haa zin pou
Difícil es quitarse el traje de batalla
邪還是正
ce waan si zin
¿Es por hacer el mal o tal vez el bien?
只因低與高
zi jan dai jyu gou
Sólo es para someterse o ascender
拳頭和天激鬥
kyun tau wo tin gik dau
Mis puños contra el cielo incitan a la lucha
贏完和心比鬥
jeng jyun wo sam bei dau
El conseguir la victoria contra mi corazón lucha
得手的招式要善后
dak sau dik ziu sik yiu sin hau
Alcanzar tal victoria requiere soportar las consecuencias
招呼恩怨聚首
ziu fu jan jyun zeoi sau
Preocuparse por resentimientos encontrados
真高手要自廢武功忍手
zan gau sau yiu zi fai mou gung jan sau
El más gran maestro debe por sí mismo abandonar, detener sus acciones
誰能憑生死鬥
seoi naan bang saang sei dau
Quién puede al apoyarse en una batalla a vida o muerte
了結世間傷口
liu git sai gaan soeng hau
Comprender la heridas abiertas del mundo
贏完才想低頭
jeng jyun coi seung dai tau
Habiendo ganado deseará entonces haberse sometido
人 無愁亦有恨
jan mou sau yik jau han
En la gente, sin tristeza aún hay odio
無瑕亦有憾
mou haa yik jau ham
Sin espera aún hay pesar
誰無敵到身邊有真友人
seoi mou dik dou san bin jau zan jau jan
Quién puede ser invencible y tener aún amigos a su lado
無神亦有人
mou san yik jau jan
Sin dioses aún hay hombres
如神渡世掌管死與生
jyu san dou sai zoeng gun sai jyu saang
Que como dioses atraviesan el mundo administrando muerte y vida
有身手 如何收手
jau san sau jyu ho sau sau
Teniendo talento cómo abandonar
敗了因胜利帶著眼淚走
baai liu jan sing lei daai zoek ngaan leoi zau
Habiendo perdido porque la victoria traerá consigo lágrimas
誰還能不低頭
seoi waan nan bat dai tau
Quién no podrá aún someterse
大敵亦有大道
daai dik yik jao daai dou
Un gran enemigo también tiene un gran poder
衛道亦有末道
wai dou yik jau mut dou
Defender los valores también es un camino sin salida
道義若有若無
dou yi joek jau joek mou
Esos valores parecen existir y parecen no existir
倒海翻天怎再自渡
dou hoi faan tin zam zoi zi dou
Cuando los mares se desborden y los cielos tiemblen cómo volver a cruzarlos
為悟道血路誰鋪
wai ng dou hyut lou seoi pou
Para alcanzar la verdad quién derramará caminos de sangre
心中雪沒法自掃
sam zung syut mut faat zi sou
Dentro del corazón la nieve no puede sino desvanecerse
有身手 如何收手
jau san sau jyu ho sau sau
Teniendo talento cómo abandonar
敗了因胜利帶著眼淚走
baai liu jan sing lei daai zoek ngaan leoi zau
Habiendo perdido porque la victoria traerá consigo lágrimas
誰還能不低頭
seoi waan nan bat dai tau
Quién no podrá aún someterse
Subscribe to:
Posts (Atom)