郭富城/郑伊健 - 風雲義
Aaron Kwok/Ekin Chen - Fung Wan Yi (La rectitud de Viento y Nube)
雲無痕
wan mou han
La nubes, sin dejar rastro
來去若霧
loi heoi joek mou
Vienen y van como niebla
將背影鋪血路
zoeng bui jing pou hyut lou
Derramando a sus espaldas caminos de sangre
未似風不息
mei ci fung bat sik
No alcanza aún a ser como el viento que, incesante,
搖蕩了劫數
yiu dong liu gip sou
Sacude vibrante incontables calamidades
誰 曾降伏霸道
seoi cang hong fuk baa dou
Quién, habiendo sometido un gran poder,
能拿捏正道
nang naa nip zing dou
Puede crear dificultades o actuar con justicia
為何護法終於喪失法度
wai ho wu faat zung jyu song sat faat dou
Por qué para proteger la Verdad al final se pierde el sentido de la moral
難除下戰袍
naan ceoi haa zin pou
Difícil es quitarse el traje de batalla
邪還是正
ce waan si zin
¿Es por hacer el mal o tal vez el bien?
只因低與高
zi jan dai jyu gou
Sólo es para someterse o ascender
拳頭和天激鬥
kyun tau wo tin gik dau
Mis puños contra el cielo incitan a la lucha
贏完和心比鬥
jeng jyun wo sam bei dau
El conseguir la victoria contra mi corazón lucha
得手的招式要善后
dak sau dik ziu sik yiu sin hau
Alcanzar tal victoria requiere soportar las consecuencias
招呼恩怨聚首
ziu fu jan jyun zeoi sau
Preocuparse por resentimientos encontrados
真高手要自廢武功忍手
zan gau sau yiu zi fai mou gung jan sau
El más gran maestro debe por sí mismo abandonar, detener sus acciones
誰能憑生死鬥
seoi naan bang saang sei dau
Quién puede al apoyarse en una batalla a vida o muerte
了結世間傷口
liu git sai gaan soeng hau
Comprender la heridas abiertas del mundo
贏完才想低頭
jeng jyun coi seung dai tau
Habiendo ganado deseará entonces haberse sometido
人 無愁亦有恨
jan mou sau yik jau han
En la gente, sin tristeza aún hay odio
無瑕亦有憾
mou haa yik jau ham
Sin espera aún hay pesar
誰無敵到身邊有真友人
seoi mou dik dou san bin jau zan jau jan
Quién puede ser invencible y tener aún amigos a su lado
無神亦有人
mou san yik jau jan
Sin dioses aún hay hombres
如神渡世掌管死與生
jyu san dou sai zoeng gun sai jyu saang
Que como dioses atraviesan el mundo administrando muerte y vida
有身手 如何收手
jau san sau jyu ho sau sau
Teniendo talento cómo abandonar
敗了因胜利帶著眼淚走
baai liu jan sing lei daai zoek ngaan leoi zau
Habiendo perdido porque la victoria traerá consigo lágrimas
誰還能不低頭
seoi waan nan bat dai tau
Quién no podrá aún someterse
大敵亦有大道
daai dik yik jao daai dou
Un gran enemigo también tiene un gran poder
衛道亦有末道
wai dou yik jau mut dou
Defender los valores también es un camino sin salida
道義若有若無
dou yi joek jau joek mou
Esos valores parecen existir y parecen no existir
倒海翻天怎再自渡
dou hoi faan tin zam zoi zi dou
Cuando los mares se desborden y los cielos tiemblen cómo volver a cruzarlos
為悟道血路誰鋪
wai ng dou hyut lou seoi pou
Para alcanzar la verdad quién derramará caminos de sangre
心中雪沒法自掃
sam zung syut mut faat zi sou
Dentro del corazón la nieve no puede sino desvanecerse
有身手 如何收手
jau san sau jyu ho sau sau
Teniendo talento cómo abandonar
敗了因胜利帶著眼淚走
baai liu jan sing lei daai zoek ngaan leoi zau
Habiendo perdido porque la victoria traerá consigo lágrimas
誰還能不低頭
seoi waan nan bat dai tau
Quién no podrá aún someterse
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment